О Центре переводов пекинского монастыря Лунцюань

Время:  2016-02-16 20:12:02 Размер шрифта:  A-  A  A+
Центр переводов при пекинском монастыре Лунцюань создан 18 января 2011 года, до этого (с 2006 г.) — группа переводов при монастыре Лунцюань. С соизволения председателя Китайской буддийской ассоциации

Центр переводов при пекинском монастыре Лунцюань создан 18 января 2011 года, до этого (с 2006 г.) — группа переводов при монастыре Лунцюань. С соизволения председателя Китайской буддийской ассоциации, настоятеля  монастыря  Лунцюань Преподобного Сюэчэна и под непосредственным руководством учителя Дхармы Угуана Центр переводов ведет работу на нескольких языках с участием сотен волонтеров. В настоящее время Центр осуществляет переводы буддистской литературы на более чем десять языков, в т.ч. английский, французский, немецкий, русский, японский, корейский, испанский, тайский, тибетский, вьетнамский, итальянский и др.

22 мая 2012 года Центр переводов пекинского монастыря Лунцюань стал членом  (китайской) ассоциации переводчиков, - первой религиозной организацией более чем за 30 лет со дня образования Ассоциации.

Центр включает в себя 4 отдела  - отдел по делам многоязычной дхарма-ассамблеей, по делам многоязычного образования, отдел многоязычной переводческой работы, и администратиный отдел. Первые три отделов по делам дхарма-ассамлеи, образованию и переводческой работы поэтапно объединяются, административный отдел предоставляет полную поддержку по материально-техническому обеспечению. Также проводятся многоязычные семинары по обмену опытом, семинары для переводчиков, лекции экспертов, однодневная практика Чань, коллективный ретрит, создается база терминов, интерактивная рабочая платформа. Разнообразные мероприятия, многосторонняя поддержка, позволяют Центру интегрироваться с организацией, менеджменту и способом исследования современного общества.

I Многоязычная дхарма-ассамблея

Для знакомства буддизма со многими людими и приема буддийских переводчиков, начиная с 2011 года монастырь Лунцюань начал на базе обычных больших дхарма-ассамлей организовывать многоязычные секции. Они проводятся по целому ряду важных буддийских и традиционных праздников и включают такие красочные мероприятия, как чтение сутр на разных языках, опыт утренних и вечерних обрядов, лекции монахов, медитация, работа на монастырской ферме, мультикультурные форумы и др.

II Многоязычное образование
Многоязычное образование направлено на подготовку специалистов по буддийскому переводу и буддистов международного уровня. Посредством образования и уроков для инструкторов, Отдел организовывает группы буддийского изучения внутри государства и за ее пределами, предоставляют им помощь и консультации. Эти группы совмещают буддийские изыскания с курсами по подготовке переводчиков. Все это предоставляет гарантию за просвещение кадров в буддизме, которые благодаря многоязчной дхарма-ассамблее и другим платформам собрались в монастыре для учебы и монастырьской работы.

До настоящего времени из одной буддийской группы на иностранном языке уже образовалось 14  буддистских групп говорящих более чем на десяти языках.

III Многоязычный перевод
После прохождения монастырьских мероприятий и учебных курсов, талантливые переводчики приступают к буддийскому переводу, главным образом отвечает за многоязычные миниблоги Мастера Сюэчэна, буддийские наставления, серии комиксов, а также другой литературы, мультимедийной продукции, и многоязычных сайтов. Волонтеры также предоставляет переводческие услуги при внешнем обмене в монастыре Лунцюань и различном  интернациональном буддийском общении.

III-А Многоязычный миниблог

ДосточтимыйМастер Сюэчэн начал вести многоязычный миниблог 17 февраля 2011 года на семи яыках - на китайском, английском, французском,немецком, русском, японском, корейском, в дальнейшем стал вести на испанском и тайском языках.  С 11 апреля 2015 года,  01 октября 2015 года подключились тибетский и вьетнамский миниблог. После чего миниблог Мастера Сюэчэна синхронно стал обновляться на одиннадцати языках. После открытия миниблога за 5 лет у Мастера Сюэчэнапоявилось 920 000 фанатов, и покрывает более 2/3 мировых стран. Миниблог каждый день опубликовывает репосты, комментарии, в беспорядочную интернет среду вливает чистые потоки. Многоязычный миниблог передает любовь и заботу о Вселенной преподобного Мастера Сюэчэна, выражает его великие обеты о распространении китайской культуры.

В феврале 2012 года вышла в свет книга под названием «Миниблог монаха - 365 дней пекийского монастыря Лунцюань». Данная книга включает все дневники многоязычного миниблога Мастера Сюэчэна, собранные за 2011 год, и описывает 365 дней монастыря Лунцюань на восьми языках. С тех пор Центр переводов каждый год выпускает эту книгу с ежегодным отчетом.

8 марта 2013 года книга под названием «Миниблог монаха – 365 дней пекинского монастыря Лунцюань (2011)» побила мировой рекорд по количеству языков используемых в  миниблоге.

III-B Многоязычные средства печати и изображения
В 2011 году на базе работы ранних волонтеров-переводчиков  был опубликован первый сборник сочинений Мастера на английском языке «Постижение жизни», после чего вышла версия этого печатного издания на французском, японском и корейском языках, а также «Записки о Преподоюном Мастере Сюэчэне» английско-китайском, японском, вьетнамском языках. многоязычный сборник книг «Миниблог монаха – 365 дней пекинского монастыря Лунцюань», «Вопросы и ответы из миниблогов Мастера Сюэчэна, а также китайско-английский двухязычный альбомы «Этот берег и тот берег – достоверные факты о посещении США миссией монастыря Лунцюань», «Восток и Запад – достоверные факты о посещении Европы миссией монастыря Лунцюань» и другие сборники.
III-C Многоязычные сайты
Многоязычные сайты по традиционной культуре «Голос Лунцюань» включают английскую, японскую, корейскую  версии, кроме этого находится в работе перевод на другие языки. Это многоязычная онлайн площадка, на которая размещаются печатный текст, фото и видео материалы. Многоязычные сайты направленны на способствование коммуникацию и интеграцию восточной и западной цивилизаций, развитии гармонии во всем мире. Благодаря сайтам весь мир получил один ключ к знакомству с буддизмом, с традиционной китайской культурой.
IV Международный обмен опытом
Центр переводов проводит мероприятия по международному обмену опытом, при поддержке и сотрудничестве с Всемирным братством буддистов, Организацией Глобального Договора ООН, организацией по международной торговле при ООН, Давосским экономическим форумом, Международным научным институтом США, Европейской организацией буддистов и другими ассоциациями устраивают благие деяния. Одновременно Центр переводов активно организовывает поездки за пределы страны.

21 июня 2012 года, учитель Дхармы Угуан как руководитель группы организовал поездку 14 людей в США. Это был первый  выезд за границу, в течение двух недели они посетили около 10 буддистских храмов, включая Город Десяти тысяч будд. Делегация также проводили семинары и обмен опытом в штаб-квартире ООН, Гарвардском университете и еще 10 известных ВУЗов США. 

С 31 мая по 26 июня 2013 года 22 человека от Центра переводов под руководством учителя Дхармы Угуана и учителя Дхармы Сяньцина посетили семи европейских стран с 27-дневным визитом. Их маршрут прошел Португалию, Испанию, Францию, Швецию, Голландию, Германию, Италию. Они посетили буддийский орден Фогуаншань и другие 8 буддийских монастырей, 16 учебных заведений, включая автономный университет Барселоны, 14 католических и 1 протестантский собор, как Лиссабонский собор, где провели разные беседы и лекции. Во время приема и визита были налажены дружеские контакты, а также глубокое вливание  разных  религий и культур.

Мастер Сюэчэн говорит: «В 21 век всемирной глобализации, межкультурная коммуникация проникает всесторонне в человеческую жизнь, влияет на человеческое мировоззрение и образ действий его с разных сторон. Необходимо сделать так, чтобы мир наполнялся любовью, пониманием, гармонией, согласием, и беспрепятственная межкультурная коммуникация автоматически становится очень важным моментом.» Потому актуальной миссией монастыря Лунцюань и китайских буддийских сообществ стало то, что как наследовать Учение Будды и в цельком китайскую культуру, как вести инновацию, как передовать древние традиции и мудрость всему миру. Центр переводов – один из первопроходцев данного направления, активно взяли на себя эту миссию, являясь лишь одним из первопроходцев в поиске этого пути.

Центр переводов в качестве команды религиозных волонтеров, которая движется по пути развития организации, унификации, профессонализации. В то же время он будет интегрировать дух буддизма, буддийскую теорию и доктрину в современную жизнь, общество и цивилизацию, посредством субъективной и фиктивной формы, превосходя  всех языковых, национальных и культурных границ. Вся деятельность позволяет внутренней традиционной китайской культуре влиться в международный идейный и культурный поток, чтобы предотвратить недопонимания и конфликты, насилие и войны, способствуя миру во всем мире, что является необходимой жертвой.

Редактор: Алиса
Ключевые слова: 
Смотрите также
КОНТАКТЫ | Отказ от ответственности | Требуются волонтёры | Сделать стартовой